• <tt id="y7x22"><pre id="y7x22"></pre></tt>

    <meter id="y7x22"></meter>
    <meter id="y7x22"><delect id="y7x22"></delect></meter>
    当前位置: 首页 » 智能化资讯 » 智能化随笔 » 正文

    特朗普要求对来自中国的价值4000亿的商品加征关税

    放大字体  缩小字体 发布日期2018-06-19  浏?#26469;问?span id="hits">1238
    核心提示美国时间2018年6月18日美国特朗普总统要求美国贸易代表对来自中国的价值4000亿的商品加征关税

    中国智能化网http://www.4597243.com/小编注意到美国时间2018年6月18日美国特朗普总统要求美国贸易代表对来自中国的价值4000亿的商品加征关税

    以下是相关的总统声明

    周五我宣布了对从中国进口的500亿美元产品加征关税的计划加征关税是为了激励中国更改301报告中提到的技术和创新相关的不公平做法这也是为了实现我们与中国贸易关系平衡的第一步

    然而不幸的是中国已决定提高价值500亿美元美国出口产品的关税中国显然无意改变其与?#23637;?#32654;国知识产权?#22270;?#26415;有关的不公平做法中国不但没有改变其做法而是去威胁没有做错任?#38382;?#30340;美国公司工人和农民

    中国最近采取的这一行动清楚地表明它决心使美国永久处于不公平且不利的地位这?#20174;?#22312;中美高达3760亿美元的贸易逆差中这是不可接受的必须采取进一步行动以激励中国去改变其不公平做法向美国产品开放市场并接受与美国更平衡的贸易关系

    因此今天我指示美国贸易代表对价值2000亿美元的中国商品加征10%的额外关税在履行完法律程序后如果中国拒绝改变其做法并且如果中国坚持推进其最近宣布的新关税那么加征的关税将生效如果中国再次增加关税我们将对另外2000亿美元的商品加征关税美国和中国之间的贸易关系必须更公平

    我与中国主席有着良好的关系我们将继续在许多问题上共同努力但美国将不再会被中国或世界其他国?#20197;?#36152;易中占便宜

    我们将继续使用所有可用的工具为所有美国人创造一个更好和更公平的贸易体系




    原文如下

    THE WHITE HOUSE
    Office of the Press Secretary
    FOR IMMEDIATE RELEASE
    June 18, 2018
    Statement from the President Regarding Trade with China
    On Friday, I announced plans for tariffs on $50 billion worth of imports from China. These tariffs are being imposed to encourage China to change the unfair practices identified in the Section 301 action with respect to technology and innovation. They also serve as an initial step toward bringing balance to our trade relationship with China.
    However and unfortunately, China has determined that it will raise tariffs on $50 billion worth of United States exports. China apparently has no intention of changing its unfair practices related to the acquisition of American intellectual property and technology. Rather than altering those practices, it is now threatening United States companies, workers, and farmers who have done nothing wrong.
    This latest action by China clearly indicates its determination to keep the United States at a permanent and unfair disadvantage, which is reflected in our massive $376 billion trade imbalance in goods. This is unacceptable. Further action must be taken to encourage China to change its unfair practices, open its market to United States goods, and accept a more balanced trade relationship with the United States.
    Therefore, today, I directed the United States Trade Representative to identify $200 billion worth of Chinese goods for additional tariffs at a rate of 10 percent. After the legal process is complete, these tariffs will go into effect if China refuses to change its practices, and also if it insists on going forward with the new tariffs that it has recently announced. If China increases its tariffs yet again, we will meet that action by pursuing additional tariffs on another $200 billion of goods. The trade relationship between the United States and China must be much more equitable.
    I have an excellent relationship with President Xi, and we will continue working together on many issues. But the United States will no longer be taken advantage of on trade by China and other countries in the world.
    We will continue using all available tools to create a better and fairer trading system for all Americans.
     
    关键词 工业智能化 智能化网

    中国智能化网zgznh®--引领工业智能化产业发展 共享智能化+优质平台

    中国智能化网微信公众号

    扫描下方二维码关注中国智能化网微信公众号zgznh-weixin随时随地知晓智能化行业天下事

     
    [ 智能化资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

     
    免责申明
    0条 [查看全部]  相关评论

     
    智能新闻
    智能供应
    智能采购
     
    安全联盟站长平台 不良信息举报中心网络110报警服务
    深公网安备案证?#20540;?4403101901094 号 粤ICP备12078626号-1
    增值电信业务经营许可证号 粤B2-20120463
    10
  • <tt id="y7x22"><pre id="y7x22"></pre></tt>

    <meter id="y7x22"></meter>
    <meter id="y7x22"><delect id="y7x22"></delect></meter>
  • <tt id="y7x22"><pre id="y7x22"></pre></tt>

    <meter id="y7x22"></meter>
    <meter id="y7x22"><delect id="y7x22"></delect></meter>